-
1 сберечь время
vgener. economizar (ahorrar) tiempo -
2 сберечь
conserver vt ( сохранить); épargner vt ( отложить); ménager vt (силы, время)сберечь вещи от моли — protéger les vêtements contre les mites -
3 сберечь
-
4 сберечь
сбере́чь ве́щи от мо́ли — protéger les vêtements contre les mites
сбере́чь де́ньги — épargner
сбере́чь семью́ — protéger sa famille
* * *vgener. mettre de côté, préserver -
5 сберегать
сберечь (вн.)сберечь пальто от моли — protect the coat from moth
-
6 нагнать
нагна́ть1. (догнать) atingi;2. (собрать) kunpeli multajn;3.: \нагнать ску́ку enuigi;\нагнать стра́ху timigi.* * *сов., вин. п.1) ( догнать) alcanzar vt2) разг. ( сравняться с кем-либо в чём-либо) igualarse3) ( наверстать упущенное) alcanzar vt, realizar lo incumplido4) прост. ( сберечь время) ganar vt, adelantar vtпо́езд нагна́л 5 мину́т — el tren ganó (adelantó) 5 minutos
5) тж. род. п., разг. ( сосредоточить в одном месте) juntar vt, agolpar vt6) тж. род. п., разг. ( резко усилить) levantar vt, alzar vt; elevar vt, subir vt, aumentar vt ( en alto grado)нагна́ть температу́ру — elevar la temperatura ( en alto grado)
7) тж. род. п., перен. (вызвать, внушить) provocar vt, infundir vtнагна́ть стра́ху ( на кого-либо) — aterrorizar vt, causar (infundir) temor (a)
нагна́ть сон — provocar (dar) sueño
нагна́ть тоску́ — causar pena (a)
••нагна́ть це́ну — alzar (subir) el precio
* * *сов., вин. п.1) ( догнать) alcanzar vt2) разг. ( сравняться с кем-либо в чём-либо) igualarse3) ( наверстать упущенное) alcanzar vt, realizar lo incumplido4) прост. ( сберечь время) ganar vt, adelantar vtпо́езд нагна́л 5 мину́т — el tren ganó (adelantó) 5 minutos
5) тж. род. п., разг. ( сосредоточить в одном месте) juntar vt, agolpar vt6) тж. род. п., разг. ( резко усилить) levantar vt, alzar vt; elevar vt, subir vt, aumentar vt ( en alto grado)нагна́ть температу́ру — elevar la temperatura ( en alto grado)
7) тж. род. п., перен. (вызвать, внушить) provocar vt, infundir vtнагна́ть стра́ху ( на кого-либо) — aterrorizar vt, causar (infundir) temor (a)
нагна́ть сон — provocar (dar) sueño
нагна́ть тоску́ — causar pena (a)
••нагна́ть це́ну — alzar (subir) el precio
* * *v1) gener. (добыть перегонкой) destilar (una cantidad), (äîãñàáü) alcanzar, realizar lo incumplido2) colloq. (ðåçêî óñèëèáü) levantar, (сосредоточить в одном месте) juntar, (ñðàâñàáüñà ñ êåì-ë. â ÷¸ì-ë.) igualarse, agolpar, alzar, aumentar (en alto grado), elevar, subir3) liter. (âúçâàáü, âñóøèáü) provocar, infundir4) simpl. (сберечь время) ganar, adelantar -
7 нагнать
сов., вин. п.2) разг. ( сравняться с кем-либо в чем-либо) igualarse3) ( наверстать упущенное) alcanzar vt, realizar lo incumplido4) прост. ( сберечь время) ganar vt, adelantar vtпо́езд нагна́л 5 мину́т — el tren ganó (adelantó) 5 minutos6) тж. род. п., разг. ( резко усилить) levantar vt, alzar vt; elevar vt, subir vt, aumentar vt ( en alto grado)нагна́ть температу́ру — elevar la temperatura ( en alto grado)нагна́ть стра́ху ( на кого-либо) — aterrorizar vt, causar (infundir) temor (a)нагна́ть сон — provocar (dar) sueñoнагна́ть тоску́ — causar pena (a)••нагна́ть це́ну — alzar (subir) el precio -
8 indifference barrier
марк. барьер безразличия (явление, существующее тогда, когда покупка совершается по привычке, чтобы сберечь время и энергию, без какой-л. связи с рекламой) -
9 economizar tiempo
гл.общ. (ahorrar) сберечь время -
10 ganar
гл.1) общ. (выручить) наторговать, (выручить) наторговывать, (зарабатывать) вырабатывать, (зарабатывать) выработать, (приобрести работой) заработать,выгадывать, брать верх, взять верх, выгадать, добывать, одержать верх, получать, обыграть (en el juego a alguien), обыгрывать (en el juego a alguien),
выигрывать (Т.), выиграть (Т.), захватывать (город, крепость), получить (заработать), побороть (одержать верх), побить (разг. - в игре, в соревнованиях), победить (тж. спорт.), достигать, завоёвывать, зарабатывать, превосходить, приобретать
2) разг. (заработать) наработать, (получить прибыль) выручать, (получить прибыль) выручить, (приобрести, играя) наиграть (tocando, jugando), (приобрести, играя) наигрывать (tocando, jugando), выторговать (comerciando)3) перен. (завоевать чью-л. любовь) победить, завоевать, завоёвывать (любовь, внимание и т.п.)5) экон. получать доход, получать зарплату6) прост. (сберечь время) нагнать, подзаработать (algo, un poco) -
11 saver
ˈseɪvə сущ.
1) спаситель;
спасатель
2) бережливый человек
3) вещь, помогающая сберечь деньги, труд и т. п. The invention is a great labour-saver. ≈ Изобретение в огромной стпени экономит усилия. n
1) спаситель (душ) ;
2) экономный человек;
3) вещь, механизм, сберегающие время pension ~ лицо, делающее сбережения за счет пенсии saver вещь, помогающая сберечь( деньги, труд и т. п.) ;
a washing-machine is a saver of time and strength стиральная машина экономит время и силы ~ бережливый человек ~ бережливый человек ~ вещь, помогающая сберечь деньги, труд saver вещь, помогающая сберечь (деньги, труд и т. п.) ;
a washing-machine is a saver of time and strength стиральная машина экономит время и силы -
12 saver
[ˈseɪvə]pension saver лицо, делающее сбережения за счет пенсии saver вещь, помогающая сберечь (деньги, труд и т. п.); a washing-machine is a saver of time and strength стиральная машина экономит время и силы saver бережливый человек saver бережливый человек saver вещь, помогающая сберечь деньги, труд saver вещь, помогающая сберечь (деньги, труд и т. п.); a washing-machine is a saver of time and strength стиральная машина экономит время и силы -
13 zaoszczędzić
глаг.• приберечь• сберечь• сохранить• спасти• экономить* * *zaoszczędz|ić\zaoszczędzićę, \zaoszczędzićony сов. 1. сэкономить; сберечь;\zaoszczędzić czas сэкономить время; \zaoszczędzić pieniędzy сэкономить деньги (денег); \zaoszczędzić siły сберечь силы;
\zaoszczędzić na czymś сэкономить (выгадать) на чём-л.;2. komu czego избавить кого от чего; пощадить кого* * *zaoszczędzę, zaoszczędzony сов.1) сэконо́мить; сбере́чьzaoszczędzić czas — сэконо́мить вре́мя
zaoszczędzić pieniędzy — сэконо́мить де́ньги (де́нег)
zaoszczędzić siły — сбере́чь си́лы
zaoszczędzić na czymś — сэконо́мить (вы́гадать) на чём-л.
Syn: -
14 save
1. verb1) спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение2) беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one's pains не трудиться понапрасну3) откладывать, копить (тж. save up)4) избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот5) отбивать нападение (в футболе)save upto save one's pocket не тратить лишнегоto save one's breath промолчать, не тратить лишних словSyn:deliver, ransom, redeem, rescuesee conserveAnt:destroy, harm, lose, sentence2. nounпредотвращение прорыва (в футболе, крикете)3. preposition, conjunction1) за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая2) если бы не* * *(v) скапливать; скопить; спасать; спасти; сэкономить; экономить* * *1) спасать 2) экономить, беречь, откладывать* * *[ seɪv] n. остановка шайбы вратарем (хоккей), предотвращение прорыва (футбол) v. спасать, спасти, избавлять; беречь, сберечь; экономить, копить, скопить, откладывать; выгадать; отбивать нападение; сохранять, записывать prep. кроме, если бы не, за исключением, без* * *выгадатьвыгадыватьзаписатьизбавитьизбавлятьизмыслитьисключаякромелишатьлишитьпомимопридуматьсберегатьсберегитесберечьсохранитесохранитьсохранятьспасатьспастисэкономитьэкономить* * *1. гл. 1) спасать 2) охранять, защищать, ограждать (from - от чего-л.) 3) а) беречь, экономить (время, труд, силы и т. п.) б) экономить (on - на чем-л.), откладывать, копить ( деньги); (тж. save up) в) оставлять, приберегать (что-л. на будущее) 2. сущ.; спорт защита; предотвращение гола, потери очка (в футболе, хоккее и т. п.) 3. предл.; союз 1) за исключением 2) если не, если бы не -
15 сберегать
несовер. - сберегать;
совер. - сберечь( кого-л./что-л.)
1) save, preserve (сохранять) ;
protect (предохранять) сберегать пальто от моли ≈ to protect the coat from the moth сберегать время
2) save, save up, put aside (копить)сбере|гать -, сберечь (вн.)
1. (сохранять в целости) look after( smth.), save (smth.) ;
~ силы conserve one`s strength/energies;
2. (уберегать от ущерба, порчи) protect (smth.) ;
3. (ограждать oт опасности) save (smb., smth.) ;
4. (копить) save (smth.) up;
~жение с. эк.
5. savings;
~жения savings;
валовые ~жения gross savings;
добровольные ~жения voluntary savings;
личные ~жения private savings;
6. обыкн. мн. (накопленная сумма денег) savings.Большой англо-русский и русско-английский словарь > сберегать
-
16 saver
noun1) бережливый человек2) вещь, помогающая сберечь деньги, труд и т. п.; a washing-machine is a saver of time and strength стиральная машина экономит время и силы* * *(n) вкладчик; сберегатель* * *1) спаситель; спасатель 2) бережливый человек* * *[sav·er || 'seɪvə(r)] n. бережливый человек, вещь* * *вещьхранитель* * *1) спаситель 2) бережливый человек 3) вещь, помогающая сберечь деньги, труд и т. п. -
17 аныклаш
-ем1. экономить, сэкономить. Оксам аныклаш экономить деньги; жапым аныклаш экономить время, горючийым аныклаш экономить горючее.□ Патроным аныклаш шонен, Елуш лӱйкаяымыжым чарныш. В. Иванов. Чтобы сэкономигь пагроны, Елуш перестала стрелягь.2. сберегать, беречь. Тӱшка погым аныклаш беречь общественное добро.□ Мыланна кажне минутым аныклыман. В. Иванов. Нам нужно беречь каждую минуту.// Аныклен кодаш сэкономить, сберечь. Рационализаторский ой...идалыкыште ятыр тӱжем теҥге оксам аныклен кодаш полшен. «Мар. ком.» Рационализагорское предложение помогло сберечь многие тысячи рублей в год.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аныклаш
-
18 тыр
Iуст. толстый, полный, упитанный, тучныйУланрак суртоза веле вольыкым йыргешке кап-кыланым, тырым ашнен кертын. «Мар. Эл» Лишь довольно зажиточный хозяин мог держать полный, упитанный скот.
IIГ.1. сущ. тишина, тишь; безмолвие, отсутствие шумаТырышты шакташ звучать в тишине;
йыд тыр ночная тишина;
тырым лоэштӓрӓш прервать тишину.
Мӱкшвлӓ тырым яратат. Н. Ильяков. Пчёлы любят тишину.
Тыр годымжы сола гӹц солашкы колаш лиэш. Н. Игнатьев. В тишине можно слышать от деревни до деревни.
2. сущ. тишина, затишье; мир, покой, бездействие, отсутствие движения, неподвижностьТырышты ӹлӓш жить в покое.
Ӹлӹмӓшнӓ курым Йылла коэштӓлтеш, уке тӹдӹн тыр. И. Горный. Наша жизнь, словно Волга, волнуется, не переставая, нет ей (букв. у неё) покоя.
Но лачокыштыжы мӓ анзылнына вот уже ӓрня утла тыр шалга. Н. Ильяков. Но на самом деле перед нами уже больше недели стоит затишье.
3. сущ. тишина; мир, покой, спокойствие, умиротворение, безмятежность, спокойное состояние, отсутствие тревогШӱмем тырым ямден. Муро. Моя душа потеряла покой.
Шыкланен ӹлем кечӹн, чӓсӹн, тыр уке йӓнглӓн изишӓт. Н. Володькин. Жадно живу каждый день, каждый час, совершенно нет покоя сердцу.
4. сущ. мир; отсутствие войны, вооружённой борьбыСӓмӹрӹквлӓ икышын кычат гӹнь, кердӹт мир вӹлнӹнӓ тырым переген шӱм вашт. Н. Егоров. Если молодые возьмутся дружно, от души смогут сберечь мир в нашем мире.
Толжы тыр, цилӓ яжо лижӹ манын, кӹзӹт мӓмнӓн йога вӹр... Н. Игнатьев. Чтобы наступил мир, чтобы всё было хорошо, сейчас льётся наша кровь.
5. прил. безмолвный, тихий, бесшумныйТыр кӹдеж тихая комната;
тыр сад тихий сад.
Тыр йыдышты сола гӹц ӧрдӹшкӓт мырын шамаквлӓжӹ раскыдын шактат. В. Сузы. В тихую ночь слова песни слышатся далеко от деревни.
6. прил. тихий, спокойный, безветренный, неподвижныйТыр ӓнгӹр тихая река.
Кечӹвлӓ аяранвлӓ, тырвлӓ шалгат. В. Сузы. Дни стоят солнечные, тихие.
Шалнам мӓ тыр вӓрӹшкӹ шагалташ цаценӓ – нимамат ӹштӓш ак ли. В. Патраш. Мы пытаемся поставить наш плот в спокойное место – ничего не получается.
7. прил. мирный, мира; связанный с миром, мирным временем, не связанный с боевыми действиямиТыр веремӓн в мирное время.
Атомым келеш шагалташ тыр, пуры пӓшӓш. «Кырык сир.» Атом надо поставить на мирное, доброе дело.
8. прил. тихий, спокойный, безмятежный, умиротворенный; защищенный от беспокойства, тревогТыр ӹлӹмӓш спокойная жизнь.
Ти изи тыр халам пионервлӓ литӹмӓш яратат. «Кырык сир.» Этот маленький тихий городок очень любят пионеры.
Пӹтен тыр ом вӓтӹнӓт. Г. Матюковский. Пропал безмятежный сон и у жены.
9. прил. тихий, смирный, кроткийТыр эдем тихий человек;
тыр тетя смирный ребёнок.
Тӹдӹ шамак колыштшы, тыр ӹрвезӹ кушкын. А. Канюшков. Он рос послушным, тихим мальчиком.
Тыр эдемӹм, йымыдылшым поп йӓмдӹлен. П. Першут. Поп готовил смирного, богомольного человека.
10. нар. тихо, бесшумно, безмолвноСолаштат тыр: ик юкат ак шакты, ик тыл сотат уке. Г. Матюковский. И в деревне тихо: не слышно ни звука, нет ни огонька.
11. нар. тихо, мирно, спокойно; без военных действийВойнашты врагым мӓ сӹнгеннӓ, кымдыкеш лин йонгата, тыр. А. Канюшков. В войне врага мы победили, вокруг стало свободно, мирно.
12. нар. тихо, спокойно, безмятежно, не тревожноТиштӓкен ӹлӓшӹштӹ тыр манын, нинӹм (Витя дон Галям) веремӓэш ӓтяштӹ коден. К. Беляев. Отец на время оставил Витю и Галю, решив, что им здесь будет спокойно.
-
19 тыр
I уст. толстый, полный, упитанный, тучный. Уланрак суртоза веле вольыкым йыргешке кап-кыланым, тырым ашнен кертын. “Мар. Эл”. Лишь довольно зажиточный хозяин мог держать полный, упитанный скот. Ср. коя, ӧ рдышӧ, топката.II Г.1. сущ. тишина, тишь; безмолвие, отсутствие шума. Тырышты шакташ звучать в тишине; йыд тыр ночная тишина; тырым лоэштӓ рӓш прервать тишину.□ Мӱ кшвлӓ тырым яратат. Н. Ильяков. Пчелы любят тишину. Тыр годымжы сола гӹц солашкы колаш лиэш. Н. Игнатьев. В тишине можно слышать от деревни до деревни.2. сущ. тишина, затишье; мир, покой, бездействие, отсутствие движения, неподвижность. Тырышты ӹ лӓш жить в покое.□ Ӹ лӹ мӓшнӓ курым Йылла коэштӓ лтеш, уке тӹ дӹн тыр. И. Горный. Наша жизнь, словно Волга, волнуется, не переставая, нет ей (букв. у неё) покоя. Но лачокыштыжы мӓанзылнына вот уже ӓ рня утла тыр шалга. Н. Ильяков. Но на самом деле перед нами уже больше недели стоит затишье.3. сущ. тишина; мир, покой, спокойствие, умиротворение, безмятежность, спокойное состояние, отсутствие тревог. Шӱ мем тырым ямден. Муро. Моя душа потеряла покой. Шыкланен ӹ лем кечӹн, часын, Тыр уке йӓнглӓ н изишӓ т. Н. Володькин. Жадно живу каждый день, каждый час, совершенно нет покоя сердцу.4. сущ. мир; отсутствие войны, вооруженной борьбы. Сӓ мӹ рӹ квлӓ икышын кычат гӹ нь, кердӹт мир вӹ лнӹ нӓтырым переген шӱ м вашт. Н. Егоров. Если молодые возьмутся дружно, от души смогут сберечь мир в нашем мире. Толжы тыр, Цилӓ яжо лижӹ манын, кӹ зӹт мӓмнӓ н йога вӹр... Н. Игнатьев. Чтобы наступил мир, чтобы все было хорошо, сейчас льётся наша кровь.5. прил. безмолвный, тихий, бесшумный. Тыр кӹ деж тихая комната; тыр сад тихий сад.□ Тыр йыдышты сола гӹц ӧ рдӹ шкӓ т мырын шамаквлӓ жӹ раскыдын шактат. В. Сузы. В тихую ночь слова песни слышатся далеко от деревни.6. прил. тихий, спокойный, безветренный, неподвижный. Тыр ӓ нгӹр тихая река.□ Кечӹ влӓ аяранвлӓ, тырвлӓ шалгат. В. Сузы. Дни стоят солнечные, тихие. Шалнам мӓтыр вӓрӹ шкӹ шагалташ цаценӓ – нимамат ӹ штӓ ш ак ли. В. Патраш. Мы пытаемся поставить наш плот в спокойное место – ничего не получается.7. прил. мирный, мира; связанный с миром, мирным временем, не связанный с боевыми действиями. Тыр веремӓ н в мирное время.□ Атомым келеш Шагалташ тыр, пуры пӓшӓ ш. “Кырык сир.”. Атом надо поставить на мирное, доброе дело.8. прил. тихий, спокойный, безмятежный, умиротворенный; защищенный от беспокойства, тревог. Тыр ӹ лӹ мӓш спокойная жизнь.□ Ти изи тыр халам пионервлӓ литӹ мӓш яратат. “Кырык сир.”. Этот маленький тихий городок очень любят пионеры. Пӹ тен тыр ом вӓтӹ нӓт. Г. Матюковский. Пропал безмятежный сон и у жены.9. прил. тихий, смирный, кроткий. Тыр эдем тихий человек; тыр тетя смирный ребенок.□ Тӹ дӹ шамак колыштшы, тыр ӹ рвезӹ кушкын. А. Канюшков. Он рос послушным, тихим мальчиком. Тыр эдемӹм, йымыдылшым --- поп йӓмдӹ лен. П. Першут. Поп готовил смирного, богомольного человека.10. нар. тихо, бесшумно, безмолвно. Солаштат тыр: ик юкат ак шакты, ик тыл сотат уке. Г. Матюковский. И в деревне тихо: не слышно ни звука, нет ни огонька.11. нар. тихо, мирно, спокойно; без военных действий. Войнашты врагым мӓсӹ нгеннӓ, Кымдыкеш лин йонгата, тыр. А. Канюшков. В войне врага мы победили, вокруг стало свободно, мирно.12. нар. тихо, спокойно, безмятежно, не тревожно. Тиштӓ кен ӹ лӓшӹ штӹ тыр манын, нинӹм (Витя дон Галям) веремӓ эш ӓ тяштӹ коден. К. Беляев. Отец на время оставил Витю и Галю, решив, что им здесь будет спокойно. Ср. шып, тып, тымык, тыныс. -
20 versparen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВРЕМЯ — Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время; если бы я захотел объяснить спрашивающему нет, не знаю. Августин Блаженный Время движущееся подобие вечности. Платон Время выдумка смертных. Влодзимеж Завадский… … Сводная энциклопедия афоризмов
Летнее время — Весенний перевод часовой стрелки с поясного на летнее время … Википедия
сберегать — глаг., нсв., употр. нечасто Морфология: св. сберечь 1. Если вы сберегаете что либо, значит, вы храните это, не тратите, не даёте этому пропасть или исчезнуть. Сберегать тепло, электричество. | св. Необходимо сберечь время для работы. 2. Если… … Толковый словарь Дмитриева
РЕКЛАМА — величайшее искусство XX века. Маршалл Маклюэн Реклама двигатель торговли: сотня двигает, один торгует. Хенрик Ягодзиньский Реклама это средство заставить людей нуждаться в том, о чем они раньше не слыхали. Мартти Ларни Реклама это когда нам… … Сводная энциклопедия афоризмов
Вспашка — пахание, оранье, оранка (южные и юго западные губернии), подъем поля, взлом почвы (редко). Для успешного роста культивируемых растений необходимо, чтобы почва, на которой они возделываются, была свободна от других, дикорастущих, растений и тот… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фрэнсис Бэкон — (1561 1626 гг.) философ, родоначальник английского материализма, политический деятель и писатель …Афоризмы служат отнюдь не только для развлечения или украшения речи, они, безусловно, важны и полезны в деловой жизни и в гражданской практике.… … Сводная энциклопедия афоризмов
Бэкон — Bacon. Бэкон (Bacon) Фрэнсис (1561 1626) Лорд. Английский философ, государственный деятель. Афоризмы, цитаты Бэкон. Bacon. Биография • Гордость не имеет единственного доброго качества прочих пороков она не умеет прятаться. • Природу побеждают… … Сводная энциклопедия афоризмов
ФИНКА Интернешнл — Тип Некоммерческая организация Год основания 1984 Расположение … Википедия
АНАЛИЗ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ — (work study) Изучение рабочих процессов с точки зрения повышения их эффективности, безопасности и комфорта. Сюда входят наблюдения за порядком выполнения операций с целью выяснения, можно ли их перестроить, чтобы сберечь время и силы, а также… … Экономический словарь
эдисьон конпакт — * édition compacte. Сжатое (сокращенное) издание. Сборники и вообще исторические материалы должно, по моему мнению, напечатать самым экономическим образом, по образцу Французских éditions compactes. Сб. Муханова 1836 с. III. Теперь много… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
МЕТАФОРА ОПТИЧЕСКАЯ — или визуальная (от visus, лат., зрение, вид, зрелище); метафора зеркала феномены, выполняющие особые функции в познании и языке, искусстве и науке, религии и философии культуре в целом. Существующие зрительные мифологемы включают… … Энциклопедия культурологии